-
Protección del rol reproductivo de la mujer
2 المادة 4-2 حماية الدور الإنجابي للمرأة
-
Uno de los principales objetivos de esta Dependencia es fortalecer la incorporación de las cuestiones de género en los programas y actividades, teniendo en cuenta la función reproductiva, productiva y social de las mujeres.
ومن الأهداف الرئيسية لهذه الوحدة تعزيز إدماج قضايا الجنسين، مع مراعاة الدور الإنجابي والإنتاجي والاجتماعي للمرأة.
-
- La mujer carga con el peso de la función de procrear en mayor medida que el hombre y se considera que eso es lo que corresponde.
- تحمل المرأة أعباء الدور الإنجابي أكثر من الرجل واعتباره واجباً خاصاً بها.
-
En el interior, la asistencia escolar de las niñas se ve también entorpecida a causa de las ideas de los cimarrones e indígenas de la zona respecto de la función social y reproductiva de las muchachas.
والحضور في مدارس البنات في المناطق الداخلية تعوقه أيضاً مفاهيم المارونيين والسكان الأصليين الذين يعيشون في تلك المناطق بالنسبة للدور الإنجابي والاجتماعي للبنات.
-
Los esfuerzos anteriores realizados en la DNER para llevar servicios de divulgación a las mujeres rurales se centraban en el papel reproductivo de la mujer.
وقد كانت الجهود السابقة التي بذلتها المديرية الوطنية للإرشاد الريفي في توصيل الخدمات الإرشادية للنساء الريفيات موجهة نحو الدور الإنجابي للمرأة.
-
En la cultura maya, los estereotipos sexuales tradicionales han restringido a las mujeres a la función de "reproductoras" y a los hombres a la de "productores".
ووفقاً للموقف النمطي من الجنسين في الثقافة التقليدية للمايا، يقتصر دور المرأة على ”الإنجاب“ ودور الرجل على ”الإنتاج“.
-
Pregunta qué Convenios de la OIT ha ratificado el país y qué medidas tiene previsto aplicar el Gobierno para impedir que los empleadores discriminen a las mujeres por su función reproductiva.
وتساءلت عما إذا كان البلد قد صدّق على اتفاقيات منظمة العمل الدولية، وما هي التدابير التي ينبغي أن تنفذها الحكومة لمنع أصحاب الأعمال من ممارسة التمييز ضد المرأة بسبب دورها الإنجابي.
-
Los mayores obstáculos se encuentran en algunas costumbres y tradiciones que descartan la posibilidad de que una mujer se inscriba en un programa de educación de adultos y en el hecho de que la carga principal de la función de procreación recae en la mujer. En las zonas rurales, se añaden a esa carga las aportaciones de la mujer a la agricultura y la ganadería (que no son tenidas en debida cuenta).
أما أهم العراقيل فتتمثل ببعض العادات والتقاليد التي تمنع النساء من الالتحاق ببرامج تعليم الكبار، وكذلك أعباء الدور الإنجابي الكبيرة الواقعة على النساء، وفي الريف يضاف إلى هذه الأعباء مساهمات النساء (غير المرصودة) في العمليات الزراعية ورعاية الحيوان.
-
La promoción de la protección de las familias con niños en las leyes vigentes tiene el objetivo de asegurar condiciones aproximadamente iguales para el saludable y correcto desarrollo físico, intelectual y emocional en la familia, garantizando la asistencia para la realización de su rol reproductivo, ayudando a cuidar, criar, educar y proteger a los niños y mejorando la calidad de vida de la familia, así como desarrollando relaciones humanas ajustadas a los principios de la moral civil y la solidaridad.
والنهوض برعاية الأسر والأطفال في القوانين القائمة، هدفه توفير ظروف متساوية تقريبا من أجل إنماء صحي وصحيح من النواحي البدنية والذهنية والانفعالية في الأسرة، وضمان المساعدة في تحقيق دورها الإنجابي، والمساعدة في رعاية الأطفال وتنشئتهم وتعليمهم وحمايتهم، وتحسين نوعية حياة الأسرة، فضلا عن استحداث علاقات إنسانية وفقا لمبادئ الأخلاق المدنية والتضامن المدني.
-
"Eliminar la discriminación contra la mujer basada en la maternidad y su función en la procreación, comprendidas las prácticas seguidas por empleadores que exigen pruebas de utilización de anticonceptivos o que deniegan empleo o despiden a mujeres por haber quedado embarazadas, solicitado licencia de maternidad o para alimentar a sus hijos con lactancia natural. "
”القضاء على التمييز ضد المرأة على أساس الأمومة ودورها في الإنجاب, بما في ذلك ممارسات المخدمين المتمثلة في المطالبة بإثبات استخدام وسائل منع الحمل أو الحرمان من الوظيفة أو الفصل من الخدمة بسبب الحمل أو إجازة الأمومة أو الرضاعة“.